WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
皇冠比分官网
当前位置:首页 > 皇冠比分官网

皇冠比分官网:李莎也试图找到解读中国当代文学的关键词

时间:2020/3/31 13:22:02   作者:   来源:   阅读:218   评论:0
内容摘要:"中国离意大利那么远,又是当时不太了解、比较神秘的国家,文学是帮助你沟通的一个重要方法。一个外国作家为什么吸引你,基本上有两方面原因,一是因为他跟你相似,二是因为他离你较远" .李莎认为,莫言对这一点把握得非常准确和成功" .你看他的作品,觉得他特别...
"中国离意大利那么远,又是当时不太了解、比较神秘的国家,文学是帮助你沟通的一个重要方法。一个外国作家为什么吸引你,基本上有两方面原因,一是因为他跟你相似,二是因为他离你较远" .李莎认为,莫言对这一点把握得非常准确和成功" .你看他的作品,觉得他特别像我认识的一个人。然后他突然做了一件事,我又没想到他怎么能往那个方向走,你的好奇心、注意力都被吸引了“,”因为它又是陌生,又是亲切,最重要就是这个" .

此外,李莎的译作还包括贾平凹的《老生“、”刘震云的《我叫刘跃进“、”韩少功的《马桥词典()与米塔合作翻译)以及孟京辉的话剧作品《无政府主义者的意外死亡()台词意文版)等。

在从事翻译的过程中,李莎也试图找到解读中国当代文学的关键词,在第三次汉学家文学翻译国际研讨会的论文中,她用三个词来形容中国和当代中国文学——痛苦、韧性、重生。从自己的阅读和翻译经验出发,李莎认为,从上世纪70年代末80英镑年代初开始直至90年代,描写痛苦以疗愈创伤成为一批中国作家的创作目标。在经历了翻天覆地的岁月之后,中国人以独有的韧性对付苦难、找回自己、确定独立的角色。虽然也受到了世界文学潮流的影响,吸收了现代主义、后现代主义的叙事和表现方式,但中国作家也在寻找自己独特的文学样式和风格。实验、先锋的90年代之后,伴随着传统文化的重启,中国当代文学也在世界文坛初步亮相。进入21世纪,网络的普及让更多人获得了想象和沉思的机会,也为人们的表达和交流提供了平台;而中国自身的进步也使得文化事业在提升的同时有了"走出去"的战略要求。在李莎看来,现在更多的中国文学作品被翻译成外文,还有电影、话剧、音乐、美术等多种艺术形式在世界范围传播,增强着“”中国故事'在世界千万个叙事中的独立地位" ."你得看见那个人,看见他怎么做事"

相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (皇冠比分官网)
新ICP备05000608号-1